mandag den 27. oktober 2008

HÔTEL PARTICULIER- Frank O'Hara

Hvor spændende er det
ikke at være i Port Lligat
Eller at lære portugisisk i Bilbaô så du kan tage til Brasilien

Erik Satie begik en stor fejltagelse ved at lære latin
Brise Marine var ikke skrevet på sanskrit, skat.

Jeg havde en lærer en sommer, som ikke fortalte mig noget
og det var vidunderligt.

og så er der Bibliothéque Nationale, spytbakker,
briller, ængstelighed
du klarer dig ikke dårligt af den årsag
og hvad du ikke ved vil såre en anden

hvor klar luften er, hvor lav månen, hvor flad solen
et cetera
bare så du ikke bruger en slidt vending
som les neiges d’antan
og den slags (oops!), (vælt mig omkuld)!

er det motellet hvor det dovne og forlystelsessyge
starter bjerget?

- oversættelse HMT.

søndag den 19. oktober 2008

Portræt nu før dengang

Det er A, det er Anna der taler. Det er A, det er ingen der taler og det er
vinter. Det er en bro og en bro af vinter ren som tale.

Floden er rød.

Jeg tilbyder et navn.

Floden udspringer mellem stejle klipper. Der er dele af ord i det.

Det han hørte var vinteren der talte.

Jeg udvisker et navn.

Her er A i en historie om første ting, ting først set da de talte,
ild før vand og en sol som er en fod bred.

Det er A der krydser en bro og et brev er det som det siger det er. Et A
betyder vinter. Casey Daedalus overlevede krigen.

***

I hans drøm ringede og ringede klokken indtil hun vågnede til en perfekt
kopi af sig selv som en poleret sten der falder fra et oplyst vindue ned
mod de åbne arme fra mængden nedenfor.

I hans drøm står de robede og skæggede mænd under bogstavtræet.
Jeg strækker min venstre arm ud og læser ordet "sky" fordi det frem-
træder der. Hun viser mig den lille sommerfugl tegnet på bagsiden af
sin hånd. Til den tid vil vi være blevet de fire grædende mænd.

***


I Afhandling om nøgen hud læser han at de lejlighedsvise mørke pletter
ikke er skavanker men karakteristiske egenskaber ved en victoriansk glød.

***

Lyset indsnævres til et lys over en dør og verden vokser, flygtig,
kold. Øjne der læser skinner, en klokke sammenkalder vinter fra vores søvn.



Michael Palmer - Notes for Echo Lake, 1.del i oversættelse ved HMT.

lørdag den 4. oktober 2008

PoetryPolitic: A Blog in 50 days. Daily political news.

The Community:

Alan Gilbert
Caroline Knox
Daniel Borzutzky
Carl Sandburg
Meg Hamill
Farid Matuk
Lara Glenum
Frank Sherlock
Linh Dinh
Alice Notley
Samad Alavi
Don Mee Choi
Martha Serpas
Rod Smith
Reginald Shepherd
Andrew Joron
Matthea Harvey
Muriel Rukeyser
J.W. Marshall

fredag den 3. oktober 2008

Anne Carson - Essay om fejl (2. udkast).

Det er også sandt at jeg drømmer om tilsølede ruskindshandsker.
Og jeg har gjort det
siden den dag jeg læste
i den 3. offentliggjorte udgave af Freuds breve
(det var år efter at jeg holdt op med at se ham)
En sætning som jeg her skal citere i sin helhed.
Brev til Ferenczi 7.5.1909:
"Han ser overhovedet ikke ud som en digter med undtagelse af øjenvipperne."/
Freud tøver med at henvise til mig
men
lad mig fortælle dig
Det var ikke et umærkeligt stik.
Her
Kan jeg parafrasere Descartes
Hånden det travle instrument
Eller lade det fare.
Når alt kommer til alt
Hvad er du og jeg sammenlignet med ham?
Duft af afbrændte røgelsespastiller.
Jeg husker stadig frasen hver gang jeg passerer det sted.

– fra MEN IN THE OFF HOURS (2000). Overs. H. M. Toft.