Spørgsmål stillet af THE HUFFINGTON POST til en gruppe generelt anerkendte, amerikanske digtere:
Poetry's greatest asset may be its unimportance. Which means that what counts as important in poetry is, for much of the culture, unwanted, unwarranted, weirdness, what I call the pataque(e)rical. Even monkeys can do it, or so The London Review of Books, official organ of the Defenders of True Poetry against Barbarians (PAB) tells us in a pronouncement by UChicago supplicant, doctoral candidate Michael Robbins, who proclaims, from his uncontested pulpit (no letter protested) that what folks like me hold as the greatest importance for poetry is the work of nothing more than monkeys (Sept. 9, 2010). Us monkeys are on a roll: you hear it everywhere from LRB's England from Tom Raworth, Maggie O'Sullivan, Allen Fisher, and Caroline Bergvall to the New England of Susan Howe (whose forthcoming That This from New Directions is extraordinary) and Larry Eigner. Eigner, born "palsied from a hard birth," has a new Collected Poems, ed. Robert Grenier & Curtis Faville (Stanford) that is one of the most, well, important books of the decade. Eigner's work is miraculous, turning insurmountable odds into poetic gold while never losing the truths of insignificance. As he ends a 1953 poem, "I am, finally, an incompetent after all."
lørdag den 18. december 2010
søndag den 12. december 2010
Theresa Hak Kyung Cha
TRANSKRIPTION AF EN VENS ERINDRING
REDEGØRELSE ORD FOR ORD
Da jeg var ung, omkring fire eller fem
ejede mine forældre dette hus, og baghaven var stor.
Måske var den stor fordi jeg var lille.
Den ledte ned til en flod (Shiawasee)
den havde alle slags frugttræer og
centralt foran huset, var der et fuglebad
og omkring det var plantet mange tulipaner
alle forskellige farver i cirklen omkring
6 meter bred.
Og en dag, i løbet af sommeren, ved flodens udspring
fisk svømmede i vandoverfladen
hundrede af dem. Min ven Keithy og jeg vi løb
efter vores fiskestænger og prøvede at fange dem
men de ville ikke bide.
Fra Photoessay, overs. HMT
REDEGØRELSE ORD FOR ORD
Da jeg var ung, omkring fire eller fem
ejede mine forældre dette hus, og baghaven var stor.
Måske var den stor fordi jeg var lille.
Den ledte ned til en flod (Shiawasee)
den havde alle slags frugttræer og
centralt foran huset, var der et fuglebad
og omkring det var plantet mange tulipaner
alle forskellige farver i cirklen omkring
6 meter bred.
Og en dag, i løbet af sommeren, ved flodens udspring
fisk svømmede i vandoverfladen
hundrede af dem. Min ven Keithy og jeg vi løb
efter vores fiskestænger og prøvede at fange dem
men de ville ikke bide.
Fra Photoessay, overs. HMT
tirsdag den 26. oktober 2010
mandag den 11. oktober 2010
fredag den 8. oktober 2010
Oplæsning i protest mod nedskæringer
Støt protesten mod nedlægningen af arbejdslegaterne ved at deltage i oplæsningen lørdag d. 6 november på Københavns Hovedbibliotek kl. 13-15.
Link til arrangementet
Link til arrangementet
torsdag den 7. oktober 2010
onsdag den 8. september 2010
torsdag den 19. august 2010
Michael Palmer - Noter fra Ekko sø
Den runde mands sang
(til Sarah når hun bliver ældre)
Den runde og trist-øjede mand bappede cigarer som om
han var i live. Nellike blomster
til venstre for æblet, lilla klokker til højre
Og en græsbeklædt bakke i baggrunden
Jeg er trist i dag, sagde den trist-øjede mand
for jeg har låst mit hoved inde i en japansk æske
og mistet nøglen
jeg er trist i dag fortalte han mig
for der er nellike blomster ved æblet
Og lilla klokker som jeg ikke kan se
Vil du kigge på dem for mig
spurgte han, fortælle mig hvad du ser
Det kan jeg ikke replicerede jeg
for mine øjne er blevet sukrede og slørede
af at læse for lang tid ved stearinlyset
Fortæl mig hvad du har læst så
sagde den runde og trist-øjede mand
Det kan jeg ikke replicerede jeg
for min hukommelse er blevet træt og sløret
af at se på ting der ikke kan ses
i hvilket som helst lys
og jeg har låst mit hoved inde i den japanske æske
og smidt nøglen væk
Så jeg er dig og du er mig
sagde den trist-øjede som han var i live
jeg skriver dig ind hvor jeg skulle være
mellem nellike blomster og lilla klokker
og æblet og cigaren
vi bapper cigarer fra middag til nat
som om vi var i live.
- Overs. HMT
(til Sarah når hun bliver ældre)
Den runde og trist-øjede mand bappede cigarer som om
han var i live. Nellike blomster
til venstre for æblet, lilla klokker til højre
Og en græsbeklædt bakke i baggrunden
Jeg er trist i dag, sagde den trist-øjede mand
for jeg har låst mit hoved inde i en japansk æske
og mistet nøglen
jeg er trist i dag fortalte han mig
for der er nellike blomster ved æblet
Og lilla klokker som jeg ikke kan se
Vil du kigge på dem for mig
spurgte han, fortælle mig hvad du ser
Det kan jeg ikke replicerede jeg
for mine øjne er blevet sukrede og slørede
af at læse for lang tid ved stearinlyset
Fortæl mig hvad du har læst så
sagde den runde og trist-øjede mand
Det kan jeg ikke replicerede jeg
for min hukommelse er blevet træt og sløret
af at se på ting der ikke kan ses
i hvilket som helst lys
og jeg har låst mit hoved inde i den japanske æske
og smidt nøglen væk
Så jeg er dig og du er mig
sagde den trist-øjede som han var i live
jeg skriver dig ind hvor jeg skulle være
mellem nellike blomster og lilla klokker
og æblet og cigaren
vi bapper cigarer fra middag til nat
som om vi var i live.
- Overs. HMT
tirsdag den 6. juli 2010
torsdag den 1. juli 2010
lørdag den 29. maj 2010
søndag den 16. maj 2010
Yoko Ono – Instruktioner til værker, fra Grapefruit (1964)
SNE VÆRK (1963)
Forestil dig at sne falder. Forestil dig at sne falder overalt hele tiden. Når du taler med en person, forestil dig at sne falder mellem dig og på denne person. Stop konversationen når du forestiller dig at personen er dækket af sne.
MALERI TIL AT LADE AFTENLYSET KOMME IGENNEM (1961)
Hæng en flaske bag et lærred. Placer lærredet hvor lyset fra vest falder ind. Maleriet vil blive til når flasken skaber en skygge på lærredet, eller det behøver ikke at blive til. Flasken kan indeholde sprut, vand, græshopper, myrer, eller syngende insekter, eller den behøver ikke indeholde.
ET VÆRK FOR ORKESTER (1962)
Tæl alle stjernerne på himlen med hjertet. Værket slutter når alle orkester medlemmerne er færdige med at tælle stjernerne, eller ved morgengry. Dette kan også gøres med vinduer i stedet for stjerner.
MALERI TIL AT GIVE HÅND (maleri for kujoner) (1961)
Bor et hul i et lærred og stik din hånd igennem bagfra. Modtag dine gæster i den position. Giv hånd og konverser med hænder.
MALERI TIL HIMLEN (1961)
Bor et hul i himlen. Klip et stykke papir ud i samme størrelse som hullet. Brænd papiret. Himlen skulle være klar blå.
SNE VÆRK (1963)
Forestil dig at sne falder. Forestil dig at sne falder overalt hele tiden. Når du taler med en person, forestil dig at sne falder mellem dig og på denne person. Stop konversationen når du forestiller dig at personen er dækket af sne.
MALERI TIL AT LADE AFTENLYSET KOMME IGENNEM (1961)
Hæng en flaske bag et lærred. Placer lærredet hvor lyset fra vest falder ind. Maleriet vil blive til når flasken skaber en skygge på lærredet, eller det behøver ikke at blive til. Flasken kan indeholde sprut, vand, græshopper, myrer, eller syngende insekter, eller den behøver ikke indeholde.
ET VÆRK FOR ORKESTER (1962)
Tæl alle stjernerne på himlen med hjertet. Værket slutter når alle orkester medlemmerne er færdige med at tælle stjernerne, eller ved morgengry. Dette kan også gøres med vinduer i stedet for stjerner.
MALERI TIL AT GIVE HÅND (maleri for kujoner) (1961)
Bor et hul i et lærred og stik din hånd igennem bagfra. Modtag dine gæster i den position. Giv hånd og konverser med hænder.
MALERI TIL HIMLEN (1961)
Bor et hul i himlen. Klip et stykke papir ud i samme størrelse som hullet. Brænd papiret. Himlen skulle være klar blå.
søndag den 28. marts 2010
mandag den 25. januar 2010
Schwarzenegger/ Google Translate
Jeg vil begynde med en sand historie, som vi kan drage en værdifuld lektion.
Som du kan gætte, at Schwarzenegger husholdning er noget af et menageri.
En østrigsk bodybuilder, en tv-journalist, fire børn, en hund, den normale guldfisk og hamstere osv. - og i de seneste år har vi tilføjet en miniature pony og en pot-bellied svin.
Det er ikke usædvanligt for mig at se op fra arbejdet med budgettet eller noget for at finde en gris og en pony stående der og glor på mig.
Nu, hundens mad, som vi holder i en beholder med en skrue-on låg, sidder på toppen af hundens kennel.
Den pony har lært at banke den dunk ud over toppen af kennelen, og da han og grisen kile det ind i hjørnet.
Der er denne højderyg på låget af dåser og grisen med sin snude skubber denne højderyg rundt og rundt, indtil den slipper, og så ruller dunk rundt på gulvet, indtil maden spild ud.
Jeg ved ikke, hvordan de nogensinde regnede alt dette ud.
Det er ligesom mennesker finde ud af, hvordan man skaber brand.
Men det er det største eksempel på teamwork. Jeg elsker det.
State of the State-tale, januar 2010. Oversættelse Google Translate.
Som du kan gætte, at Schwarzenegger husholdning er noget af et menageri.
En østrigsk bodybuilder, en tv-journalist, fire børn, en hund, den normale guldfisk og hamstere osv. - og i de seneste år har vi tilføjet en miniature pony og en pot-bellied svin.
Det er ikke usædvanligt for mig at se op fra arbejdet med budgettet eller noget for at finde en gris og en pony stående der og glor på mig.
Nu, hundens mad, som vi holder i en beholder med en skrue-on låg, sidder på toppen af hundens kennel.
Den pony har lært at banke den dunk ud over toppen af kennelen, og da han og grisen kile det ind i hjørnet.
Der er denne højderyg på låget af dåser og grisen med sin snude skubber denne højderyg rundt og rundt, indtil den slipper, og så ruller dunk rundt på gulvet, indtil maden spild ud.
Jeg ved ikke, hvordan de nogensinde regnede alt dette ud.
Det er ligesom mennesker finde ud af, hvordan man skaber brand.
Men det er det største eksempel på teamwork. Jeg elsker det.
State of the State-tale, januar 2010. Oversættelse Google Translate.
søndag den 24. januar 2010
Musik Genskrevet - Michael Palmer
Ja og nej så ja og nej
Snart vil der være tid nok for dig
Charlie har slugt væsken
L er kommet ind i en æske
som nogle mennesker betalte for at se
Ja og nej og ja og nej
Du er et ødelagt sæt af illusioner
Du er en stige
i en kemisk dam
et stykke skynd-dig-nu kage
eller en efterlignende-livet maskine
som skaber en musik dømt in-komplet
af alle villige til at tale
Ja og nej og ja og nej
I et mærkeligt land føler du dig hjemme
fordi bakkerne der er det modsatte af grøn
nøjagtig som du blev fortalt
Nu må du tage derhen for at bevise at sådan er det
Ja og nej og ja og nej
Snart vil der ikke være tid nok for dig
Ordene er tabt i en fold
men orden er fundet ved basen af en statue
eller bedre, ved foden af det krumme stengærde
i sammenfiltringen af græs
Under skyggen af ja og nej
ingenting kan blive sagt
Først er der sammehed så forskel
Så bogstavet X over et ansigt
så en linie gennem et navn
som er det forkerte navn under alle omstændigheder
Fra First Figure, Oversættelse HMT
Snart vil der være tid nok for dig
Charlie har slugt væsken
L er kommet ind i en æske
som nogle mennesker betalte for at se
Ja og nej og ja og nej
Du er et ødelagt sæt af illusioner
Du er en stige
i en kemisk dam
et stykke skynd-dig-nu kage
eller en efterlignende-livet maskine
som skaber en musik dømt in-komplet
af alle villige til at tale
Ja og nej og ja og nej
I et mærkeligt land føler du dig hjemme
fordi bakkerne der er det modsatte af grøn
nøjagtig som du blev fortalt
Nu må du tage derhen for at bevise at sådan er det
Ja og nej og ja og nej
Snart vil der ikke være tid nok for dig
Ordene er tabt i en fold
men orden er fundet ved basen af en statue
eller bedre, ved foden af det krumme stengærde
i sammenfiltringen af græs
Under skyggen af ja og nej
ingenting kan blive sagt
Først er der sammehed så forskel
Så bogstavet X over et ansigt
så en linie gennem et navn
som er det forkerte navn under alle omstændigheder
Fra First Figure, Oversættelse HMT
mandag den 11. januar 2010
fredag den 8. januar 2010
Call for DaNY Arts Applications Writers' Retreat Hald Hovedhovedgård
Application announcement from the organizers Nathaniel Rich
and Martin Glaz Serup below.
Picture from Halds' winter garden:
We are pleased to announce that a week-long writers' retreat will be
held at Hald Hovedgaard's lakeside estate in northern Denmark from
May 8 to May 16, 2010. The retreat will bring together five American
writers and five Danish writers in a beautiful location where they
will be able to work without interruption in a supportive environment.
The American writers chosen to participate in the retreat will receive
roundtrip airfare from New York to Denmark, room and board
throughout their stay, and a travel stipend. The available spots
are open to writers who have published, or who are under contract
to publish, at least one book of fiction or poetry.
Applicants should send a one-page letter to
DaNyRetreat(at)gmail.com stating their interest in participating
in the retreat, their motivation for applying, and a brief description
of the project they plan to work on during their stay. Applicants
should also enclose a resume listing their publication history. If
they'd like, they may attach to their application a five-page writing
sample of a work in progress, but this is optional.
Applications are due on February 1.
The retreat will be funded by an initiative of the Danish Arts Council
called DaNY Arts, which aims to create opportunities for artists in
Denmark and New York to establish new connections, explore the
process of artistic collaboration, and mutually benefit from each
other's background and experience.
About Hald:
Hald Hovedgaard, a Manor House built in the 18th century, is now
the home of the Danish Centre for Writers and Translators, whose
primary function is to host Danish writers and translators for work
retreats. The Hald Manor House is situated in its own French-styled
park six miles outside Viborg, one of the oldest towns in Denmark,
having been founded by Vikings in the eighth century. The unusually
beautiful surroundings include the Hald Lake, the hills of Dollerup
Bakker and the ancient Hald Oak Forest. The Danish Centre for
Writers and Translators is a self-governing institution run with
economical support from the Danish state and the council of Viborg.
If you have any questions, or would like any additional information,
please contact DaNyRetreat(at)gmail.com.
Yours sincerely,
Nathaniel Rich
Martin Glaz Serup
and Martin Glaz Serup below.
Picture from Halds' winter garden:
We are pleased to announce that a week-long writers' retreat will be
held at Hald Hovedgaard's lakeside estate in northern Denmark from
May 8 to May 16, 2010. The retreat will bring together five American
writers and five Danish writers in a beautiful location where they
will be able to work without interruption in a supportive environment.
The American writers chosen to participate in the retreat will receive
roundtrip airfare from New York to Denmark, room and board
throughout their stay, and a travel stipend. The available spots
are open to writers who have published, or who are under contract
to publish, at least one book of fiction or poetry.
Applicants should send a one-page letter to
DaNyRetreat(at)gmail.com stating their interest in participating
in the retreat, their motivation for applying, and a brief description
of the project they plan to work on during their stay. Applicants
should also enclose a resume listing their publication history. If
they'd like, they may attach to their application a five-page writing
sample of a work in progress, but this is optional.
Applications are due on February 1.
The retreat will be funded by an initiative of the Danish Arts Council
called DaNY Arts, which aims to create opportunities for artists in
Denmark and New York to establish new connections, explore the
process of artistic collaboration, and mutually benefit from each
other's background and experience.
About Hald:
Hald Hovedgaard, a Manor House built in the 18th century, is now
the home of the Danish Centre for Writers and Translators, whose
primary function is to host Danish writers and translators for work
retreats. The Hald Manor House is situated in its own French-styled
park six miles outside Viborg, one of the oldest towns in Denmark,
having been founded by Vikings in the eighth century. The unusually
beautiful surroundings include the Hald Lake, the hills of Dollerup
Bakker and the ancient Hald Oak Forest. The Danish Centre for
Writers and Translators is a self-governing institution run with
economical support from the Danish state and the council of Viborg.
If you have any questions, or would like any additional information,
please contact DaNyRetreat(at)gmail.com.
Yours sincerely,
Nathaniel Rich
Martin Glaz Serup
mandag den 4. januar 2010
William Blake - 'Infant Sorrow'/ udkast
Abonner på:
Opslag (Atom)