onsdag den 16. juli 2008

Parmentier

Hollandsk tidsskrift med tema om Language Poetry - links til de originale tekster på engelsk (Bekijk).

tirsdag den 8. juli 2008

Hollandaise - Steve Mccaffery

Saucen jævnes. Jeg tilfører mere smør,
langsomt. Nogle gange drak vi den bedste vin
mens vi tilberedte mad til venner,
vidende at intet kunne gå galt,
soufflen ville hæve, cremen samles,
osten være vellagret. Vi troede
vi var letsindige, men vi var bare lykkelige
og gode til vores arbejde. Kogebogen er bestemt:
det er sikrere ikke at gå over 60 gram
smør for hver æggeblomme. Jeg prøver at fortælle
mig selv hvordan vi kunne have været tryggere,
hvad vi overskred. Hvis saucen ’skiller’
er der ting man kan gøre, skridt
man kan tage som ikke er mirakuløse,
som forudsætter de fejlslagne ingredienser,
som forudsætter en villig suspension af desperation.

Oversættelse, HMT.

tirsdag den 1. juli 2008

[Uden titel] Fra Sun, 1988.

Du siger
Et mirakel fra Himlen

Du siger
Jeg har det OK, jeg har det OK, jeg er virkelig ved at gå i stå

Munter som en sanglærke i dag
Du siger

Jeg har hverken en smerte eller en lidelse
i mig i min krop indeni

Jeg har det OK, jeg har det OK, jeg er virkelig ved at gå i stå
Det er en fryd at være i live

Jeg havde en gæst i aftes
med skæg og jakkesæt og Malacca-stok

kravlede gennem mit vindue
og entrerede mig

Er det så slemt
Er det noget i det hele taget

Hver aften er der en valmue i min hjerne
som lukker før daggry

Hvad der så end skete vil ikke ske igen
Flyt venligst min arm, tak

- oversættelse HMT